Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Nor - Кроме того"

Примеры: Nor - Кроме того
No compensation was provided nor were the owners of land consulted before their land was used. Им не выплачивается компенсация и, кроме того, с собственниками земель не проводится никаких консультаций до начала их освоения.
Moreover, it turned out that US-style capitalism was neither efficient nor stable. Кроме того, выяснилось, что капитализм в американском стиле не был ни эффективным, ни стабильным.
Moreover, Senegal neither possesses nor produces biological weapons. Кроме того, он не имеет установок по производству химического оружия и не располагает таким оружием.
Moreover, there were neither clear agency policies nor adequate budgetary allocations. Кроме того, отсутствуют как четко разработанные стратегии в учреждениях, так и адекватные бюджетные ассигнования.
In addition, often neither IFIs nor the Government concerned held themselves accountable. Кроме того, во многих случаях ни МФУ, ни правительство соответствующей страны не признают себя ответственными.
Furthermore, no investigations into allegations of recruitment and use of children were undertaken, nor was disciplinary action taken against recruiters. Кроме того, не были проведены расследования предполагаемых случаев вербовки и использования детей и не было принято никаких дисциплинарных мер в отношении лиц, вербовавших детей.
Indeed, many of the most important drivers of environmental change are not subject to systematic monitoring, nor are their impacts. Кроме того, не ведутся систематический мониторинг и оценка воздействия многих из важнейших факторов изменения окружающей среды.
In addition, processes to prepare for the annual sessions were not robust enough nor adequately utilized. Кроме того, процессы, связанные с подготовкой ежегодных сессий, недостаточно эффективны и функциональны и не используются в полную силу.
Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. Кроме того, ни окончание уголовного производства, ни вынесенный приговор не освобождают их от гражданско-правовой ответственности.
Except that of course we neither spoke nor exchanged a glance Кроме того, что, разумеется, мы не разговаривали и не смотрели друг на друга.
Besides, Nicole is not blond, nor does she have blue eyes. Кроме того, Николь - не блондинка, и у неё не голубые глаза.
Furthermore, it neither has chemical weapons manufacturing facilities nor does it possess such weapons. Кроме того, он не имеет установок по производству химического оружия и не располагает таким оружием.
Neither can there be any question of victory over poverty nor the full integration of the African continent into international life. Кроме того, невозможно одержать победу над нищетой и добиться всесторонней интеграции Африканского континента в международную жизнь.
Additionally, these traits are not universally short-term-oriented nor are they all impulsive. Кроме того, эти черты не повсеместно краткосрочно-ориентированные, и они не все импульсивные.
Change towards gender equality has not been deep enough, nor has it been irreversible. Изменения, проведенные в целях обеспечения гендерного равенства, недостаточно глубоки; кроме того, они не являются необратимыми.
Beyond that, populist episodes are signs of an underlying instability that neither serves national progress nor contributes to international order. Кроме того, популистские эпизоды являются признаками лежащей в основе неустойчивости, которая ни служит национальному прогрессу, ни вносит вклад в международный порядок.
Furthermore, these routes were neither planned according to nor constructed to the official Interstate Highway standards. Кроме того, эти дороги были запланированы и построены без соблюдения стандартов сети.
Moreover, neither the Constitution nor the Penal Code expressly prohibited racial discrimination as such. Кроме того, ни в Конституции, ни в Уголовном кодексе не содержится в явной форме запрещения расовой дискриминации как таковой.
Moreover, family visits were not allowed, nor was the sending of food packages. Кроме того, членам семей не разрешали посещать заключенных, а также передавать им посылки с продуктами.
Moreover, ICSC has neither a practice nor a tradition, either formally or informally, to negotiate agreements. Кроме того, КМГС не имеет ни практики, ни традиции, официальной или неофициальной, проводить переговоры с целью выработки соглашений.
Furthermore, the State party states that neither the individual nor his authorized representative requested such an examination at any time during the proceedings. Кроме того, государство-участник утверждает, что ни соответствующее лицо, ни его уполномоченный представитель не обратились с просьбой о проведении такого обследования в ходе разбирательства.
Furthermore, the perpetrators of such acts were neither brought to justice nor punished. Кроме того, лица, совершившие такие деяния, не были преданы суду и наказаны.
Furthermore, it has been reported that the Parliamentary elections were neither free nor fair and did not meet OSCE standards. Кроме того, поступили сообщения о том, что парламентские выборы не были ни свободными, ни честными и не соответствовали стандартам ОБСЕ.
Moreover, neither the Fund, nor its member organizations, kept records on former spouses. Кроме того, ни Фонд, ни организации, являющиеся его членами, не располагают данными о бывших супругах.
It also seems that neither youth nor age are factors tending to protect persons deprived of their liberty from being inhumanly treated. Кроме того, представляется, что ни молодость, ни старость лишенных свободы лиц не обеспечивает им защиту от бесчеловечного обращения.